dimanche 27 décembre 2009

Belle-ile-en-mer


Todo se mueve.
Todo evoluciona, progresa.
Todo rebota y se refleja.
de un punto a otro, no hay line recta
de un puerto a otro puerto, un viaje.
Todo se mueve, ¡y yo tambien!
La dicha y la desdicha, y tambien el enfrentamiento.
Un punto indeciso, borroso, confuso, se perfila,
punto de convergencias,
tentación de un punto fijo,
en la calma de todas las pasiones.
Punto de apoyo y punto de llegada,
en lo que no tiene comienzo ni fin.
Darle nombre,
devolverlo a la vida,
darle autoridad
para compender mejor lo que se mueve
para mejor comprender el movimiento.

(Jacques Lecoq, août 1997)

Original:

Tout bouge.
Tout évolue, progresse.
Tout se ricochette et se réverbère.
D' un point à un autre, pas de ligne droite.
D' un port á un port, un voyage.
tout bouge, ¡moi aussi!
Le bonheur et le malheur, mais le heurt aussi.
Un point indécis, flou, confus, se dessine,
Point de convergences,
tentation d' un point fixe,
Dans un calme de toutes les passions.
point d' appui et point d' arrivée,
Dans ce qui n' a ni commencement ni fin.
Le nommer,
Le rendre vivant,
lui donner autorité
pour mieux comprendre ce qui bouge,
pour mieux comprendre le mouvement.

( le corps poétique, editorial artes ecenicas, pags: 235-236)

5 commentaires:

a dit…

:o

a dit…

tam tam zese!

M!

Te acuerdas? esque este tipo escribe asi reloco!
Tu sabes... me gustaría poder escribirte pero hace calor y mi mano se retuerce de dolor. Creo que me ire a la casa porque aqui estoy como :! recuerda que somos de nada y mas del viento. Los humanos digo...
Y movimiento tambien.

a dit…

me encantaria expresar lo que siento, pero TORUK..

esta en los sueños.

Te Veo.

a dit…

Todo se mueve.
La tierra se mueve
tú te mueves
tu maestro se mueve
La tierra se mueve
tú te mueves
La gata se mueve

Estás ahí! ahí en donde hay puros niñitos corriendo y haciendo como que juegan o jugando a hacer que son humanos. Tú y tus hermanos.

Y eso hace felicidá!

a dit…

tengo miedo